TRADUCCIONS ESPECIALITZADES
D’empreses de traducció n’hi ha moltes, però no totes són iguals. LexiaPark és un referent pel que fa a qualitat, gestió de grans projectes, serveis a mida i innovació; però també —i sobretot— per la cura que posem en cadascun dels nostres projectes.
20 ANYS D’EXPERIÈNCIA
Més de 2.000 clients han confiat en nosaltres i continuen escollint-nos per l’atenció personalitzada i la qualitat dels nostres serveis de traducció. Demaneu-nos referències del vostre sector i sol·liciteu-nos un pressupost sense cap compromís.
UNA EMPRESA COMPROMESA
Som una empresa socialment responsable i apostem per mesures a favor d’un major equilibri entre l’esfera laboral i la privada. D’altra banda, a través de la comunitat maters donem suport a iniciatives socials orientades a la conciliació.
«En un sector tan especialitzat com el nostre, LexiaPark ens ajuda dia a dia a arribar a més gent d’arreu del món.»
«Assessorament molt professional i, sobretot, molt puntuals en els terminis de lliurament. És un plaer treballar amb ells. Flexibilitat i qualitat en traduccions molt especialitzades.»
«Molt professionals, puntuals i eficients. Fins i tot quan hem necessitat feines molt urgents, sempre hi hem pogut comptar per ajudar-nos.»
«Qualitat fins i tot en les traduccions més especialitzades i amb els formats més complexos. Capacitat d’adaptació, rapidesa de resposta, amabilitat i un tracte exquisit…»
«Servei impecable, professional i personalitzat. M’han ajudat a sortir de més d’un embolic; sé que puc hi comptar.»
«Els encàrrecs “last minute” són la seva especialitat. Faran l’impossible per ajudar-te a complir amb els terminis de lliurament d’una traducció.»
«Mediclinics treballa des de fa més d’una dècada exclusivament amb LexiaPark. Amb ells, la satisfacció és absoluta gràcies, sobretot, a la seva professionalitat i bona feina.»
NOUS PROJECTES INTERNACIONALS
TRADUCCIÓ DE 6 LLIBRES INFANTILS A 28 IDIOMES
Ens encanten els reptes. Traduir de l’anglès els textos de 6 llibres infantils il·lustrats a idiomes com el kazakh, l’àzeri, l’hebreu, el georgià o el letó, amb un volum de 150.000 paraules i un equip de més de 150 persones, ens va tenir molt entretinguts. A més, també ens vam encarregar de tota la maquetació en InDesign. La complexitat del projecte requeria una estreta col·laboració amb el client i el seu equip; i hem de dir que va ser un plaer que ens ho posessin tan fàcil.
La recompensa final? Imaginar-se l’excitació de nens i nenes amb un d’aquests llibres a les mans!
ELS NOSTRES CLIENTS
CLIENTS
MITJANA DE VALORACIÓ
RÀTIO DE RECOMANACIÓ
MILIONS DE PARAULES
“
SI TENIU BEN CLAR QUÈ NECESSITEU, ESCRIVIU-NOS.
I SI NO HO TENIU GAIRE CLAR, TAMBÉ.
CONTACTEU AMB NOSALTRES
Ens encanta trobar solucions