Empresario de la traducción en Barcelona y profesor universitario en la UPF. Experto en navegar en un sector con vientos muy cambiantes. Con un ánimo descriptivo e irónico, incita a la reflexión y desentraña las claves de un sector muchas veces ignorado o simplificado en exceso.
Tenemos que presentarnos a este concurso europeo como sea. Es el proyecto que estamos esperando desde hace años y no lo vamos a dejar escapar. Tenemos opciones y un plazo de presentación de cuatro semanas. Cunde el optimismo hasta que alguien repara en que los pliegos de condiciones están en italiano y se entiende ……
¿De amor, quizá? Porque ante un formato PDF, casi todo el mundo se derrite. Es seguro, fuerte, imperturbable. Lo puedes comprimir, enviar, retorcer, marcar, trocear o combinar y lo resiste todo, sin perder la compostura, sin alterar la disposición de la página, fresco como el momento en el que lo generaron. Es sólido y fiable,…
Con esta entrada de blog he querido aportar mi pequeño grano de arena a ese cúmulo de útiles publicaciones del tipo Cómo arruinar una empresa en 10 días, Cómo perder a un cliente en seis pasos o el Manual definitivo para el fracaso empresarial. Dado que este tipo de publicaciones cuentan con una alta demanda…
Hace un par de semanas una posible cliente me comentó su intención de implementar un módulo de traducción automática de google en su tienda online en español, creada con PrestaShop 1.6.1.2. Contuve la respiración, conté hasta diez y empleé un tono cordial para comentarle que no era una opción idónea. Sin embargo, en mi cerebro…
¿Sigue siendo necesario un profesional de la traducción cuando ya existe la ventana de la derecha de Google Translator? ¿Deberían empezar a recomendar las universidades a sus estudiantes de traducción que vayan pensando en otro tipo de estudios? A continuación exponemos nuestras impresiones sobre estos extremos.