Servicios más populares
Oportunidades
Traducción

¿Desea tener la seguridad de que sus traducciones serán tan precisas y fluidas como el texto original?
En lexiapark analizamos detenidamente los textos a traducir, seleccionamos cuidadosamente a los traductores y revisores nativos que deberán participar en cada proyecto, y elaboramos glosarios terminológicos y memorias de traducción personalizadas para cada cliente.
¿Necesita un proveedor que siempre le entregue los textos en el plazo acordado?
En lexiapark estamos acostumbrados a las prisas, a los grandes volúmenes de traducción y a los plazos casi imposibles. Gracias a una experta planificación y gestión de los proyectos, una adecuada asignación de los recursos y la utilización de las últimas tecnologías, podemos controlar con precisión cada parte del proceso y asegurar una entrega a tiempo.
¿Quiere un partner de traducciones que vele por la reducción de costes y por la eficacia de los procesos tanto como usted mismo?
En lexiapark sabemos que los costes de traducción pueden dispararse fácilmente, sobretodo cuando se trata de grandes volúmenes. Pero muchas veces, estos costes pueden reducirse significativamente con un análisis cuidadoso del proyecto, mediante planteamientos alternativos, con ciertas consideraciones puestas en práctica desde el inicio, o con la automatización de algunos procesos. Y nosotros no esperamos a que el cliente nos lo pida, pues forma parte de nuestra filosofía el saber ponernos en su lugar, y facilitar al máximo la viabilidad de cada proyecto.
Servicios relacionados
Nuestras promociones
Opiniones clientes
"Calidad incluso en las traducciones más especializadas y formatos más complejos. Capacidad de adaptación, rapidez de respuesta, amabilidad y trato exquisito..." Azucena Corredera, Instituto de Evaluación (Ministerio de Educación)
“Servicio impecable, profesional y personalizado. Me han sacado de más de un apuro, sé que puedo contar con ellos.” Oscar Sánchez, Personal Grand Technology
“Los encargos last minute son su especialidad. Harán lo imposible por ayudarte a cumplir con los plazos de entrega de una traducción.” Cristina Sassot, ESADE Business School
Traducción