What is internationalisation?
It is the process of adapting a computer program, website, or multimedia application for its use in a specific local market. Aside from the translation of texts, there are local cultural aspects to consider such as the format used for time, dates, and numbers, currency, the way people are addressed, and printing formats, along with other aspects that have a deeper role in the application, such as image selection, direction in which texts and images are read, or space reserved for texts.
In order to settle all the tasks involved with localisation projects, lexiapark takes advantage of the most advanced tools, such as Catalyst or Passolo. Furthermore, when the format or programming requires custom tools, lexiapark develops its own applications, like our text extractor for VisualBasic forms, or our extraction and insertion tool for texts in Photoshop files.
What about prices?
Localisation does not imply high costs. On the contrary, at lexiapark we use the most advanced technology for the benefit of our clients. Our philosophy is to transfer to them the output enhancement that we gain through the use of these tools.