Home lexiapark Technology


soluciones tecnologicas traduccion localizacion

If it doesn't exist, we develop it customized for your needs


Our technological solutions allow each of the services that we offer to be carried out in an efficient and simple manner, offering in addition the following advantages:

  • Optimization in project management
  • Reduction of delivery time
  • Reduction of costs
  • Optimization of project quality 
  • Coherence in style and terminology

lexiapark has the knowledge, and the technical equipment and tools to work in every environment, platform or format, to localize applications, as well as to translate or edit texts in any format. 


  • Assisted translation: DejaVu, SDL Trados
  • Terminology sorting and maintenance: Similis, SDLTrados
  • Localization: Catalyst, Passolo
  • Editing: InDesign, Quark, FreeHand, Illustrator, FreeHand
  • Image treatment: Photoshop
  • Other: Dreamweaver, Macromedia Flash, Autocad, XMLPad, Microsoft Visual Basic


We are so convinced about the importance of technological tools in our work that, when the required applications are nonexistent in the market, we custom develop them.

It may seem incredible, but there are many projects that require a tailored treatment, especially when it relates to localizing, and automatizing certain processes could be decisive in order to lower the final cost or to speed up the delivery time, two critical aspects that often tip the scale when the feasibility of a project is considered.

Our clients thank us and we are left with the satisfaction of having contributed more.



Ask for offer

(*)Required fields

Call us: +34 933 020 460

Client Reviews

"They deliver quality even for the most specialised translations and complex formats. Extreme adaptability, prompt response, courtesy and exquisite manner of doing business..." Azucena Corredera, Instituto de Evaluación (Ministry of Education)

“Impeccable, professional and customised. They have gotten me out of a few predicaments; I know I can count on them.” Oscar Sánchez, Personal Grand Technology

Last minute projects are their specialty. They will do whatever it takes to help you meet a translation deadline.” Cristina Sassot, ESADE Business School

Este sitio web utiliza Cookies propias y de terceros para recopilar información con la finalidad de mejorar nuestros servicios. Si continua navegando, supone la aceptación de la instalación de las mismas. Política de cookies.

Acepto la política de cookies de esta web.